traduzione, revisione e post-editing
Solo un madrelingua infatti è in grado di cogliere e rendere tutte le sfumature linguistiche in modo tale da rispettare sempre le caratteristiche comunicative delle varie tipologie testuali.
Offro inoltre il servizio di revisione di traduzioni svolte da altri/e colleghi/e. La revisione della traduzione di un testo è un passaggio importante e delicato ed è volto al controllo finale dal punto di vista della correttezza, della sintassi, della terminologia e dello stile. Anche in questo caso lavoro dal ceco, dallo slovacco e dall'inglese all'italiano.
Con la diffusione dei sistemi di MT (Machine translation), si rende sempre più necessario il processo di post-editing, ovvero di revisione e correzione dell'output della traduzione automatica. Ho deciso quindi di offrire anche questo servizio per le mie combinazioni linguistiche.
pERCHè SCEGLIERMI?